ALPHABET INTERNATIONAL OFFICIAL  TRANSLATION CENTER

 دارالترجمه  رسمی  و  بین المللی  الفبا  

  

زبان انگلیسی
 ترجمه اسناد و متون رسمی و غیر رسمی

زبان انگلیسی

با تایید وزارت دادگستری و خارجه

ترجمه اسناد رسمی و غیر رسمی

ترجمه متون عادی وتخصصی

ساعات کار

ساعات کار :

از 9 صبح تا 17 بعد از ظهر

پنج شنبه ها :

از 9 صبح تا 14 بعد از ظهر

 

دارالترجمه در روزهای تعطیل

رسمی در ایران  کار نمی کند

به 09199185548 اس ام اس کنید تا ایمیل و سایت درالترجمه به شما فوری ارسال گردد
دعوت به همکاری

بدینوسیله از مترجمینی که مایل به همکاری از راه دور هستند خواهشمند است که رزومه خود را با مشخصات و ایمیل و شماره تماس در داخل یا خارج کشور به ما ارسال کنند لازم به ذکر است نوع زبان و نوع ز بان تخصصی به صورت واضح  مشخص گردد.

تست های بین المللی

 International Tests in Baku

  IT, Professional, TOEFL iBT

IELTS, Pre-TOEFL, GMAT

TOMER UTS, LNAT

(IIA (CIAparts 1-2-3

تلفن  :   22054106

alphabettranslation@yahoo.com

info@alintran.coom

حساب بانکی
تماس باما

تهران - خیابان ولیعصر - روبروی پارک ملت

برج ملت - طبقه همکف تجاری - شماره 29

کد پستی:      1967713111  

تلفن: 22054406  -22054106

09199185548

فکس :  22054611 

 ---------------------------------------

,No.29 , Mellat Tower, Park Mellat 

Vali -e-Asr Ave,Tehran,Iran

Postal code: 1967713111

Tel: 22 05 44 06 -  22 05 41 06

09199185548

Fax: (+9821) 22 05 46 11

--------------------- 

www.alintran.com

info@alintran.com

alphabettranslation@yahoo.com

زبان فرانسه

ترجمه تخصصی و عادی

زبان فرانسه

رسمی - غیر رسمی

با تایید دادگستری و خارجه

فوریتی و عادی

پستی-اینترنتی

قبو ل ترجمه از شهرهای ایران

قبول ترجمه از خارج از ایران

(رسمی وغیر رسمی)

نیازی به حضورفیزیکی شما در تهران نیست روش ما این مسئله را حل می کند

زبان روسی

ترجمه تخصصی و فوق تخصصی

زبان روسی

رسمی  - غیر رسمی

با تایید دادگستری و خارجه

فوریتی - عادی

زبان آذری
ترجمه اسناد و متون رسمی و غیر رسمی

زبان  آذربایجانی

با تایید وزارت دادگستری و خارجه

ترجمه اسناد رسمی و غیر رسمی

ترجمه متون عادی وتخصصی

زبان آلمانی

ترجمه اسناد و متون

زبان آلمانی

رسمی - غیر رسمی

عادی - فوریتی

دنیای ما

                   touristiness-map

ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی متون فیزیک

ترجمه  تخصصی متون سیالات

ترجمه تخصصی متون  عمران

ترجمه  تخصصی متون برق

ترجمه تخصصی متون  مکانیک

ترجمه  تخصصی متون مدیریت

ترجمه  تخصصی متون فلسفه

ترجمه تخصصی متون  کامپیوتر

ترجمه  تخصصی متون معماری

ترجمه متون تخصصی جغرافیا

ترجمه تخصصی متون  تاریخ

ترجمه تخصصی متون  شیمی

ترجمه تخصصی متون  زمین شناسی

ترجمه تخصصی متون  کشاورزی

ترجمه تخصصی متون   صنایع غذایی

ترجمه تخصصی متون  پزشکی :

 بالینی، باکتری شناسی،قارچ شناسی،

آزمایشگاهی،  تک یاخته، ایمنی شناسی و...

ترجمه تخصصی متون  دامپزشکی

ترجمه تخصصی متون  روانشناسی

ترجمه تخصصی متون  علوم سیاسی

ترجمه تضمینی متون عمومی و تخصصی

ترجمه تخصصی کلیه رشته ها

ترجمه کتب الکترونیکی (ebook)

ترجمه فیلم و فایل های صوتی 

مقالات و متون مطبوعاتی

ترجمه متن پست الکترونیکی (email)

 

به 09199185548 اس ام اس کنید تا ایمیل و سایت درالترجمه به شما فوری ارسال گردد
در دارلترجمه الفبا

خدمات قابل ارائه در دارالترجمه الفبا :

- ترجمه رسمی کلیه اسناد و مدارک اشخاص حقوقی اعم از شرکتها و موسسات و ادارات نظیر اساسنامه، شرکت نامه، مدارک تجاری و حمل و نقل دریایی، روزنامه رسمی ، قراردادهای فی ما بین، قراردادهای بازرگانی ، حقوقی و تجاری جهت شرکتها و موسسات و ادارات،ترازنامه های مالی، اسناد مالیاتی و غیره
- ترجمه رسمی کلیه مدارک و اسناد اشخاص حقیقی
اعم از شناسنامه، سند ازدواج، سند ملکی،اسناد تحصیلی ،ریز نمرات و دانشنامه های تحصیلی، گواهی های کاری وتحصیلی ،کارت ملی ،صورتحسابهای بانکی ،کارت پایان خدمت ،گواهینامه رانندگی،و....  
- اخذ تایید از قوه قضائیه و وزارت امورخارجه
-
ترجمه غیررسمی کلیه متون تخصصی،علمی، دانشگاهی،حقوقی، مدیریت، بازرگانی،فنی،قراردادی، انواع بروشورها، کاتالوگ ،متون صنعتی ودستورالعمل ماشین آلات، دروس دانشگاهی ومقالات و پروژه ها و...
- ترجمه کلیه متون به زبان های
انگلیسی ،فرانسه، آلمانی، اسپانیایی، روسی، عربی، و...
-  ترجمه انواع کتب
در کلیه رشته ها و گرایش ها و آماده سازی آن برای انتشار
-
برابر اصل نمودن مدارک و اسناد صادره به زبان انگلیسی
- ارائه معرفی نامه جهت نیروی انتظامی جهت دریافت گواهی عدم سوء پیشینه و سجل کیفری
- انجام امور سفارت های سایر کشورها در تهران

- ترجمه همزمان یا شفاهی به همراه اعزام مترجم از ایران یا با تامین مترجم در کشور مقصد

- ترجمه آنلاین ، سایت ، فیلم وسریال ، سی دی، دی وی دی ،و...

- ترجمه زبان های نادر که مترجم رسمی و غیر رسمی در ایران ندارند

- تحقیقات اینترنتی شامل تحقیقات دانشجویی ،بازرگانی، علمی ، حرفه ا ی به زبان های مختلف و به فارسی

- پر کردن فرم سفارتها به صورت حضوری یا اینترنتی یا بوسیله پیک

- گرفتن وقت اینترنتی از سفارتها برای مصاحبه و اخذ ویزا و تحویل مدارک جهت ویزا  و امور مربوطه دیگر و....

- ترجمه کلیه اسناد مربوط به اقامت دائم در کشورهای دیگر به همراه راهنمایی های لازم جهت ترجمه نوع سندی که اداره مهاجرت کشور مزبور طلب می کند و وکلای رسمی طرف قرارداد ما دراین زمینه می توانند به شما کمک کنند

- ترجمه اسناد مربوط به  اعزام دانشجو و اینکه چه اسنادی را دانشگاهها مربوطه و  با چه شرایطی قبول می کنند

نکات مهم ترجمه رسمی

نکات مهم جهت ترجمه رسمی واخذ تائیدیه های وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه:
ارائه کپی صفحه اول پاسپورت یا اسپل صحیح اسامی جهت دوری از خطا و اشتباه ضروری است.

ارائه مدارک مکمل جهت تایید اسناد اصلی در صورت لزوم.

تکمیل شرایط احراز و تایید مدارک مطابق مندرجات ذیل جهت جلوگیری از اتلاف وقت مشتریان.

اصل تمامی اسناد و مدارک در طول روند ترجمه و تایید الزامی است.

 شرایط احراز تایید ترجمه رسمی اسناد و مدارک گوناگون مطابق شرایط ذیل محقق می گردد: مدارک تحصیلی مربوط به وزارت علوم: تایید و مهر وزارت علوم و تحقیقات در پشت مدرک از اداره امور فارغ التحصیلان دفتر آقای نائینی.
مدارک تحصیلی مربوط به دانشگاه آزاد: مهر تایید در پشت مدرک از اداره امور فارغ التحصیلان دانشگاه آزاد اسلامی دفتر آقای صامت.
مدارک تحصیلی مربوط به وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی: مهر تایید از اداره فارغ التحصیلان در پشت مدرک از آموزش پزشکی.گواهی های پزشکی و بیمارستانی: مهر تایید سازمان نظام پزشکی
سند ازدواج یا طلاق: اصل مدرک و ارائه شناسنامه یکی از زوجین.
گواهی کار از شرکتهای خصوصی:
ارائه کپی روزنامه رسمی شرکت صادر کننده گواهی، همچنین در صورت درج عنوان یا میزان تحصیلات نیاز به مدرک تحصیلی مرتبط، سوابق بیمه ای مرتبط با دوره زمانی گواهی و یا دفترچه بیمه متقاضی.
گواهی کار از ارگانهای دولتی:
ارائه فیش حقوقی ، حکم کار گزینی و مدرک مرتبط در صورت درج عنوان در گواهی.
سند ملکی :
اصل مدرک. وکالتنامه: اصل وکالتنامه به همراه اصل شناسنامه موکل جهت احراز هویت .
برگه معاملات قطعی:
ارائه اصل سند و اصل برگه معاملات.
ترجمه و تایید پروانه مطب و پروانه دائم پزشکی :
اصل مدارک به همراه اصل مدرک تحصیلی مربوطه که به تایید وزارت بهداشت رسیده باشد
مبایعنامه و اجاره نامه:
فقط بصورت محضری و به ثبت رسیده در دفاتر اسناد رسمی قابل تایید می باشد.
مدارک تحصیلی در مقاطع ابتدایی و راهنمایی و دبیرستان و پیش دانشگاهی:
می بایست به تایید اداره آموزش و پرورش منطقه و یا شهر محل اقامت برسد.
کلیه گواهی های مالی (گواهی تمکن مالی) و یا پرینت گردش حسابها که توسط بانکها
صادر می گردد می بایست به مهر و امضای شعبه صادر کننده و اداره امور بین الملل بانک مربوطه برسد.
کلیه مدارک مربوط به شرکتها، اساسنامه ، شرکت نامه ،
... می بایست به تایید و مهر اداره ثبت شرکت ها رسیده باشد. اصل کلیه مدارک شرکتها برای تایید الزامی است.
همچنین جهت تایید روزنامه رسمی شرکت ها اصل سندروزنامه رسمی و همچنین در صورت برابر اصل بودن می بایست این امر از طرف سازمان مربوطه یعنی سازمان روزنامه رسمی کشور صورت پذیرد.

ترازنامه های مالی شرکت ها:
اصل روزنامه رسمی و اصل ترازنامه که به مهر و امضای حسابرس رسمی رسیده باشد.
مدارک صادره از سایر کشورها:
می بایست حتما به مهر دفتر کنسولی ایران در کشور مبدا یا سفارت کشور مربوطه در ایران رسیده باشد.

اگر مدارک موردنظر شما در لیست بالا موجود نمی باشد می توانید از طریق تلفن یا ایمیل یا فاکس سوالات خود را مطرح کنیدو راهنمایی لازم را داشته باشید. 

در موردترجمه اسناد

در مود ترجمه رسمی اسناد و مدارک

 

 

1- فرصت کافی برای ترجمه و تأیید اسناد و مدارک خود در نظر بگیرید (هفت روز کاری برای زبان انگلیسی و هشت روز کاری برای زبان غیر انگلیسی) تا مشمول هزینه فوریت نشوید و کار شما با دقت بیشتر انجام شود.

نکته: اخذ برخی گواهی‌ها مانند گواهی عدم سوء پیشینه از ارکانهای دولتی به دو تا سه هفته زمان نیاز دارد. این مدت زمان را در برنامه زمان‌بندی خود لحاظ کنید.
نکته: نظر به این که اصل مدارک جهت اخذ تأییدیه دادگستری و امور خارجه ارسال می‌گردد، در صورتی که مدارک توسط دارالترجمه جهت تأیید ارسال شده باشند، مشتری نمی‌تواند اصل مدارک خود را تا قبل از تاریخ تحویل ترجمه از دارالترجمه دریافت نماید. بنابراین، اگر احتمال می‌دهید که در طول مدت ترجمه به اصل سند یا مدرک خود نیاز پیدا کنید حتماً موارد را با متصدی دارالترجمه هماهنگ کنید.

2- اصل کلیه اسناد و مدارکی که قرار است ترجمه شوند را با خود بردارید و بایستی اصل اسناد را به متصدی دارالترجمه تحویل بدهید.

نکته: نوع اسناد و مدارکی که نیاز به ترجمه دارند و تعداد نسخه‌های لازم را از مرجعی که قرار است ترجمه‌ها را به آن تحویل دهید سؤال کنید تا متحمل هزینه‌های اضافی نشوید.
نکته: برخی اسناد و مدارک (اسناد یا مدارک ضمیمه) برای تأیید برخی اسناد و مدارک دیگر لازمند. به عنوان مثال، اگر بخواهید فقط سند ازدواج را ترجمه کنید، حتماً باید شناسنامه یکی از زوجین را نیز به دفتر دارالترجمه ارائه دهید. برای اطلاع از اسناد و مدارک ضمیمه که جهت تأیید اسناد و مدارک دیگر لازمند به بخش شرایط تأیید اسناد و مدارک مراجعه نموده و یا با شماره تلفن‌ها یا ایمیل دارالترجمه  تماس بگیرید.
نکته: تأیید برخی اسناد و مدارک توسط دادگستری یا امور خارجه مستلزم آن است که قبلاً سند یا مدرک به تأیید مرجع صادر کننده رسیده باشد. برای کسب اطلاعات بیشتر در این خصوص به بخش شرایط تأیید اسناد و مدارک مراجعه نموده و یا با شماره تلفن‌ها یا ایمیل دارالترجمه تماس بگیرید.
نکته: مترجم رسمی موظف است عین سند یا مدرک ارائه شده از سوی مشتری را به زبان مورد نظر ترجمه کند. بنابراین، هرگز از مترجمین رسمی درخواست نکنید که کلمه‌ای را هنگام ترجمه حذف یا اضافه کنند. اگر اشکالی در سند یا مدرک شما وجود دارد حتماً قبل از مراجعه به دارالترجمه اشکال مورد نظر را از طریق مراجعه به مرجع صادر کننده سند یا مدرک اصلاح کنید. به عنوان مثال، اگر پسوند نام یا تعداد فرزندان در شناسنامه درست درج نگردیده، قبلاً به اداره ثبت رجوع و اشکال مربوطه را رفع کنید.

3- مشخص کنید که به چند نسخه ترجمه نیاز دارید.

 

 4-  هجی (spelling) کلیه اسامی خاص (اعم از نام افراد یا شرکت‌ها) را دقیق و خوانا یادداشت کنید و به همراه اسناد و مدارک به متصدی دارالترجمه تحویل دهید. هجی اسامی افراد باید با توجه به هجی به کار رفته در گذرنامه آنها، و اسامی شرکت‌ها باید با توجه به هجی به کار رفته در سربرگ، کارت بازرگانی، یا سایت شرکت نوشته شود. توجه داشته باشید که اسامی افراد باید دقیقاً مطابق با هجی به کار رفته در گذرنامه آنها باشد (حتی اگر به اعتقاد مشتری نادرست باشد).

نکته: در مورد اسامی دو قسمتی (مانند علیرضا یا تقی‌پور) دقت کنید که آیا دو قسمت اسم در گذرنامه مجزا نوشته شده‌اند یا به صورت پیوسته. به عبارت دیگر آیا علیرضا به صورت Ali Reza نوشته شده یا Alireza. ضمناً به حروف بزرگ و کوچک نیز دقت کنید. در صورت عدم اطمینان، کپی گذرنامه خود و کلیه دیگر افرادی که قرار است مدارکشان ترجمه شوند را به دارالترجمه تحویل دهید.

 

 5- نوع تأییدیه‌های لازم را مشخص کنید. برخی مراجع داخلی و سفارتخانه‌ها ترجمه‌ای که توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام و توسط وی مهر و امضا شده باشد را به عنوان ترجمه رسمی می‌پذیرند، اما اکثر آنها ارباب رجوع را موظف می‌کنند که ترجمه را همراه با تأیید دادگستری و در برخی موارد با تأیید وزارت امور خارجه تحویل نماید. بنابراین، قبل از تحویل اسناد و مدارک خود به دارالترجمه، با مرجعی که قرار است ترجمه‌ها را دریافت کند تماس بگیرید و ببینید چه نوع تأییدی را لازم دارد. به عبارت دیگر، آیا ترجمه با مهر و امضای مترجم کفایت می‌کند یا حتماً باید به تأیید دادگستری و امور خارجه نیز برسد.

نکته: به طور کلی مدارکی که از زبان فارسی به زبان خارجی ترجمه می‌شوند باید ابتدا به تأیید دادگستری و سپس به تأیید امور خارجه برسند. در مورد مدارک خارجی روال کار برعکس است. به عبارت دیگر، مدرک خارجی باید ابتدا توسط امورخارجه تأیید و پس از ترجمه رسمی بر روی سربرگ قوه قضاییه، به تأیید دادگستری برسد. اما تأیید هر مدرک توسط امور خارجه هزینه‌ جداگانه دارد که باید توسط مشتری پرداخت شود.

6- هنگام تحویل دادن مدارک به متصدی دارالترجمه حتماً قبض رسید دریافت کنید. دقت کنید که نام و تعداد اسناد و مدارک شما به دقت در رسید مذکور درج شده باشد.

نکته: در حفظ و نگهداری رسید دارالترجمه‌ دقت کنید. معمولاً دارالترجمه‌ها اسناد و مدارک را به آورنده قبض تحویل می‌دهند. لذا در صورتی که قبض رسید را گم کردید، بلافاصله موضوع را به دارالترجمه اطلاع دهید. زمانی که دارالترجمه رسید را دریافت می‌کند (حتی اگر رسید توسط شخصی غیر از شما به دارالترجمه تحویل شود) دیگر مسئولیتی در قبال شما نخواهد داشت.

7- هنگام تحویل گرفتن ترجمه مدارک خود از دارالترجمه حتماً نوع و تعداد اصل اسناد و مدارک و تعداد نسخه‌های ترجمه شده را به دقت کنترل کنید. زمانی که رسید را به دارالترجمه تحویل می‌دهید به منزله آن است که کلیه اسناد و مدارک خود را به همراه ترجمه آنها دریافت نموده‌اید، لذا هیچ گونه اعتراض بعدی شما در مورد کم بودن تعداد نسخه‌های ترجمه شده یا گم شدن سند یا مدرک مسموع نخواهد بود.

 

 8- هنگام تحویل گرفتن ترجمه مدارک خود از دارالترجمه حتماً هجی اسامی خاص، تاریخ تولدها، شماره‌ها، و اعداد و ارقام را به دقت کنترل کنید. در صورت وجود هر گونه اشتباه موارد را به اطلاع متصدی مربوطه برسانید تا جهت رفع اشکال اقدام نماید. در صورت جزئی بودن اشکال، مترجم رسمی می‌تواند در حاشیه ترجمه توضیح بدهد و مورد اشکال را تصحیح نماید. در این صورت، حتماً مهر و امضای مترجم رسمی باید ذیل توضیح مندرج در حاشیه متن مجدداً درج شود. در صورتی که اشکال جزئی نباشد ترجمه مجدداً با اعمال اصلاحات لازم پرینت گرفته شده و جهت اخذ تأییدیه‌های لازم به دادگستری و امور خارجه ارسال می‌گردد.

 

سوالات رایج

س - آیا ترجمه مدارک تحصیلی دوره ابتدایی ، راهنمایی و یا متوسطه بدون مهر آموزش و پرورش توسط دادگستری و یا امور خارجه تآیید می شود ؟

ج - خیر این مدارک لازم است علاوه بر مهر و امضاي مسئولين مدرسه،باید به تأييد آموزش و پرورش منطقه نيز برسد.

 


س -آیاترجمه مدارك دانشگاهي پزشكي توسط دادگستری و یا امور خارجه تایید می شود ؟

ج - این اسناد بایستی به تأييد وزارت بهداشت برسدو در این مورد هم دانشگاههای دولتی و هم دانشگاه آزاد بایستی اسناد را به تایید وزارت بهداشت برسانند

 

 

س - آیا ترجمه مدارک دانشگاه آزاد (غیر پزشکی) توسط وزارت دادگستری و امور خارجه تایید می شود ؟
ج - کلیه مدارک دانشگاه آزاد اسلامی بایستی ابتدا به تأييد سازمان مركزي دانشگاه آزاد برسد

 


س - آیا ترجمه مدارک رشته هاي پزشكي و پيراپزشكي دانشگاه آزاد اسلامی توسط وزارت دادگستری و امور خارجه تایید می شود؟

ج - این مدارک با تأييد معاونت دانشجويي وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشكي قابل تایید می باشد

 


س - ترجمه وکالتنامه ها در چه صورتی توسط دادگستری و امور خارجه تایید می شود ؟

ج - وكالتنامه ها و تعهدنامه هايي كه براي كشورهاي خارجي تنظيم ميگردد، لازم است نام كشور مورد نظر در متن قيد گردد.

ضمناً براي تأييد اين اسناد، ارسال شناسنامه موكل يا متعهد الزامي است.



س - گواهی کار چه شرایطی باید داشته باشد ؟

در عنوان گواهي به هيچ وجه عباراتي نظير به سفارت محترم .... و يا به وزارت امور خارجه و غيره درج نگردد.

الف- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي عام :اين گواهيها در صورتيكه ممهور به مهر شركت يا اداره كارگزيني باشند قابل تأييد است.

ب- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي خاص:ارسال دفترچه بيمه، روزنامه رسمي شركت (يا كپي ممهور به مهر شركت) و مدرك تحصيلي مرتبط (در صورت درج عباراتي نظير كارشناس ....، مدير بخش .....، متخصص .... وغیره )

س - گواهی های صادره توسط بانک ها چه شرایطی باید داشته باشند تا ترجمه رسمی آنها تاییدگردد؟

ج - براي تأييد هر گونه گواهي و پرينتهاي بانكي صادره توسط شعب مختلف بانكها، اخذ مهر امور بين الملل همان بانك الزامي است.

 

 

 

ج- کلیه مدارک تحصیلی زیر دیپلم و دیپلم و پیش دانشگاهی با تایید آموزش و پرورش منطقه قابل تایید است


س - آیا ترجمه گواهي تجرد توسط وزارت دادگستر ی و امور خارجه تایید می شود؟

ج - ترجمه گواهي تجرد در صورتي كه توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه يا اداره سجلات امور خارجه (احوال شخصيه) صادر شده باشد، قابل تاييد است و همچنین ارائه شناسنامه صاحب سند برای تایید گواهی تجرد الزامی است.

 

ترجمه عقد انقطاعي (مدت دار) قابل تاييد نيست.

 

 

س - آیا ترجمه سند طلاق توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد /

ج- براي ترجمه سند طلاق ارائه شناسنامه الزامي است.

براي ترجمه رونوشت سند طلاق، همراه داشتن شناسنامه الزامي است.

ترجمه رونوشت سند طلاق در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد و با ارائه شناسنامه، قابل تاييد است.

س - آیا ترجمه گواهي عدم سوء پيشينه توسط وزارت دادگستر ی و امور خارجه قابل تایید است ؟

ج - ترجمه گواهي سوء پيشينه طبق قانون تا یک ماه پس از تاريخ صدور قابل تاييد است و سندي كه تاريخ آن گذشته باشد قابل ترجمه و تاييد نيست.

س - آیا ترجمه وصيتنامه توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج - ترجمه وصيتنامه در سربرگ محضر با مهر و امضا سر دفتر و همراه با شناسنامه وصي و موصي قابل تاييد است و چنانچه وصي فوت نموده باشد، تنفيذ وصيتانامه در دادگاه به ضميمه ترجمه جهت اسناد الزامي است. لازم است ذكر شود كه اقليتهاي مذهبي از اين قاعده مستثني مي باشند.

س - آیا ترجمه كارت پايان خدمت یا معافیت از خدمت توسط وزارت دادگستری یا امور خارجه قابل تایید است؟
ج - ترجمه كارت پايان خدمت و یا معافیت از خدمت با ارائه اصل مدرک قابل ترجمه و تاييد است.

س - آیا ترجمه گواهينامه رانندگي توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟

ج - ترجمه گواهينامه رانندگي همراه با اصل قابل ترجمه و تاييد است.

س - آیا ترجمه گواهي ولادت توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است؟
ج - ترحمه گواهي ولادت با مهر پزشك مربوطه و تاييد سازمان نظام پزشكي قابل تاييد است.

س - آی ترجمه انواع كارت شناسايي توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج - ترجمه كارتهاي شناسايي صادره توسط ارگانهاي دولتي، با مهر و امضا سازمان مربوطه، قابل تاييد است.
ترجمه كارت ملي قابل تاييد است.
ترجمه كارت دانشجويي، قابل تاييد نيست.

كارتهاي شناسايي صادره توسط شركتهاي خصوصي، با همراه روزنامه رسمي شركت، قابل تاييد است.

س - آیا ترجمه سند مالكيت توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج - سند مالكيت در صورتي كه خوانا و بدون قلمخوردگي و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرين ستون نقل و انتقال باشد، قابل ترجمه و تاييد است. سند مالكيتي كه در تاريخ
ترجمه در دادگاهها براي آزادي متهم به وثيقه گذاشته شده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست

س - آیا ترجمه وكالتنامه ها توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج - وكالتنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در دفاتر اسناد رسمي و در سر برگ محضر تهيه و ممهور به مهر و امضاء سر دفتر باشد.

س - آیا ترجمه مبایع نامه یا بيعنامه توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج - بيعنامه در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالکیت ، قابل ترجمه و تاييد است.

س - آیا ترجمه اجاره نامچه توسط دادگستری و وزارت خارجه قابل تایید است ؟
ج - اجاره نامچه در صورتي كه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالکیت، قابل ترجمه و تاييد است.

س - آیا ترجمه تعهدنامه توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد؟
ج - تعهدنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر تنظيم شده باشد.

س - آیا تفويض وكالتنامه و ساير انواع نقل و انتقالات توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد؟
ج - تفويض وكالتنامه و نقل و انتقالات در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تاييد است.
در مورد تاييد ترجمه تفويض وكالت، ارائه وكالتنامههاي قبل براي استناد و رويت الزامي است.

س - آیاترجمه اقرارنامه توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج - اقرار نامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد.
با توجه به متن اقرارنامه، ارائه مدارك لازم براي تاييد ترجمه الزامي ميباشد.

س - آیا ترجمه استشهاديه توسط دادگستری و امور خارجه تایید می شود ؟
ج - ترجمه استشهاديه قابل تاييد رسمي دادگستري نمي باشد؛ مگر در دو مورد:
الف) استشهاديه اعلام آدرس مسكوني: ترجمه استشهاديه اعلام آدرس محل سكونت با تاييد نيروي انتظامي منطقه مربوطه قابل تاييد است.

ب) ترجمه استشهاديه افراد تحت تكفل: ترجمه استشهاده افراد تحت تكفل (پدر، مارد، خواهر تا زمان تجرد و برادر تا زمان رسيدن به سن قانوني) در مورد افرادي كه در خارج از كشور مشغول به كار هستند و كفالت خانواده را بر عهده دارند، قابل تاييد است. در اين مورد ارائه شناسنامه براي تاييد استشهاديه الزامي است.

س- آیا ترجمه احكام توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد ؟

ج - احكام صادره توسط دادگاههاي عمومي و انقلاب و همچنين صورتجلسه هاي دادگاه و گواهي هاي صادره از دادگاهها در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر
"ترجمه بلامانع است" توسط شعبه صادر كننده باشد.
در اين مورد، احكام حصر واثت كه توسط شعبه دادگاههاي عمومي و احكام حجر و قيمنامه كه توسط دايره سرپرستي صادر ميشود، استثناء است.

س - آیا ترجمه احكام طلاق توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد ؟
ج - احكام طلاق يا اقرار عدم امكان سازش كه منجر به جدائي نگرديده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست. چنانچه مراجعه كننده اظهار به جدايي نمايد، ارائه سند طلاق يا
شناسنامه كه در آن واقعه طلاق به ثبت رسيده باشد براي استناد سند ترجمه شده الزاميست.

س- آیا ترجمه اظهارنامه و دادخواست توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج - اظهارنامه و دادخواست در صورتي كه در مرحله اوليه باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.

س - آیا ترجمه مكاتبات بين سازمانهاي دولتي توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج - ترجمه مداركي كه جنبه مكاتبه بين سازمانها داشته باشد مدرك و سند رسمي تلقي نميشود و فقط مقررات و آئيننامه هاي قابل ترجمه و تاييد است.

س - آیا ترجمه ارزيابي املاك توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج - برگه ارزيابي املاك و مستغلات در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه توسط كارشناس رسمي دادگستري انجام شده و كانون كارشناسان دادگستري استان مربوطه آن را تاييد كرده
باشد.

ترجمه كليه مدارك مقطع ابتدايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.
ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات ابتدايي (پنجم ابتدايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.
ترجمه كليه مدارك مقطع راهنمايی با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه وتاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.
گواهي پايان مقطع تحصيلات راهنمايي (سوم راهنمايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

 

 

س - ایا ترجمه استعلام ثبت اسناد توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد؟

ج - استعلام ثبت اسناد در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه مربوطه باشد.


س- آیا ترجمه رسمي مدارك تحصيلي توسط دادگستری و امور خارجه مورد تایید قرار می گیرد ؟

ج - مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقاطع متوسطه علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد به تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

 

با توجه به گستردگي مدارك و اسناد و نيز اطلاعات مربوط به تأييد آنها توسط وزارت دادگستري و وزارت امور خارجه ، امكان درج تمامي اين اطلاعات در سايت دارالترجمه ميسر نميباشد. لذا براي دريافت هر گونه اطلاعات در اين خصوص با دفتر دارالترجمه تماس حاصل فرماييد.

 


س - آیا ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستری و امور خارجه تایید می شود ؟
ج - براي تایید ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستری و امور خارجه، ارائه شناسنامه يكي از زوجين الزامي است.
ترجمه رونوشت سند ازدواج در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشدبا ارائه شناسنامه ، قابل تاييد است

 


س - مدارکی که خارج از ایران صادر شده چه شرایطی باید داشته باشند تا ترجمه رسمی آنها تایید گردد؟

ج - ارائه اصل مدرك يا فتوكپي برابر با اصل آن كه ممهور به مهر و امضاي سفارت جمهوري اسلامي ايران در آن كشور باشد.
توجه: در كشور آمريكا، سفارت پاكستان در واشنگتن حافظ منافع ايران است.

قبل از ترجمه مدارك خارجي، لازم است اين مدارك به تأييد وزارت امور خارجه ايران در تهران برسد.


س - آیا ترجمه مدرک خلاصه فوت توسط دادگستری و امور خارجه تایید می شود؟

ج - خلاصه فوت به همراه و ممهور به مهر ثبت احوال و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفی قابل تاييد است.
تمامي گواهينامه هاي صادره از سازمان بهشت زهرا با مهر اين سازمان و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفی قابل ترجمه و تاييد است.

 



س - آیا ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاهی توسط دادگستری و یا امور خارجه تایید می شود ؟

ج - این مدارک باید ابتدا به تایید وزارت علوم، تحقيقات و فناوري برسد .

يکشنبه ٣١ ارديبهشت ١٣٩١
زبانهای نادر

 

زبان چینی

زبان اسپانیایی

زبان ایتالیایی

 

زبان گرجی

زبان رومانیایی

زبان مجاری

....

زبان یونانی

زبان هلندی

زبان سوئدی

زبان دانمارکی

زبان نروژی

زبان فنلاندی

زبان لهستانی

زبان اوکراینی

زبان آذری

زبان کردی

زبان ترکمنی

زبان هندی

.....

 

زبان چینی
 ترجمه اسناد و متون

زبان چینی

با تایید وزارت دادگستری و خارجه

ترجمه اسناد رسمی و غیر رسمی

زبان اسپانیایی
 مرکز تخصصی ترجمه

زبان اسپانیایی

با تایید وزارت دادگستری و خارجه

ترجمه اسناد رسمی و غیررسمی

زبان ایتالیایی
 

بزرگترین مرکز ترجمه

زبان ایتالیایی

با تایید وزارت دادگستری و خارجه

ترجمه اسناد رسمی و غیررسمی

بدون شرح

 Unbelievable And Creative Drawings

زبان عربی

ترجمه  متون و اسناد

زبان عربی

رسمی - غیر رسمی

فوریتی -  عادی

نرخ ارز
به 09199185548 اس ام اس کنید تا ایمیل و سایت درالترجمه به شما فوری ارسال گردد
تقویم
در مسکو

دارالترجمه رسمی الفبا

ترجمه وتایپ روسی در تهران و مسکو

ترجمه رسمی و غیر رسمی زبان روسی
ما ادعا می کنیم که در ترجمه اسناد به زبان روسی

 در ایران بهترین هستیم ترجمه کلیه مداک عادی

و فنی و .. و تخصصی ترجمه اسناد تحصیلی با

 تایید وزارت دادگستری ووزارت امور خارجه

شماره تلفن تهران :22054406  

alphabettranslation@yahoo.com

www.alintran.com

تیمی فوق العاده متخصص در زبان روسی

ترجمه هرنوع متن عادی و تخصصی و فوق

 تخصصی ترجمه کلیه اسناد رسمی و تحصیلی

با تایید یه وزارت دادگستری و وزارت خارجه

زبان روسی جزو زبانهای اصلی ترجمه ما

 به حساب می آید

-----------

алфавит официального перевода центра

русский перевод в Тегеран и Москва

официальных и неофициальных

 перевод на русский

  Тегеране Тел:+98 21 22054406

alphabettranslation@yahoo.com

www.alintran.com 

ایران

پرونده:Iran topo en.jpg

نظرسنجی
از چه طریق با داراترجمه رسمي الفبا آشنا شده اید؟

جستجو در اینترنت
تبلیغ در نشریات
از طریق دوستان
موارد دیگر

وضعیت آب و هوا
weather.ir is down
آمار بازدید
 بازدید این صفحه : 19673
 بازدید امروز : 84
 کل بازدید : 107790
 بازدیدکنندگان آنلاين : 1
 زمان بازدید : 6.2031